1620s (implied in emaciating), from Latin emaciatus, past participle of emaciare "make lean, waste away," from ex- "out" (see ex-) + macies "leanness," from macer "thin" (see macro-). Related: Emaciated; emaciating.
1560s, from Late Latin emanationem (nominative emanatio), noun of action from past participle stem of Latin emanare "flow out, arise, proceed," from ex- "out" (see ex-) + manare "to flow," from PIE root *ma- "damp."
1620s, from Latin emancipatus, past participle of emancipare "declare (someone) free, give up one's authority over," in Roman law, the freeing of a son or wife from the legal authority (patria potestas) of the pater familias, to make his or her own way in the world; from ex- "out, away" (see ex-) + mancipare "deliver, transfer or sell," from mancipum "ownership," from manus "hand" (see manual) + capere "take" (see capable). Related: Emancipated; emancipating. Adopted in the cause of religious toleration (17c.), then anti-slavery (1776). Also used in reference to women who free themselves from conventional customs (1850).
1630s, "a setting free," from French émancipation, from Latin emancipationem (nominative emancipatio), noun of action from past participle stem of emancipare (see emancipate). Specifically with reference to U.S. slavery from 1785. In Britain, with reference to easing of restrictions on Catholics, etc.
c.1600, from Latin emasculatus, past participle of emasculare "castrate," from ex- "out, away" (see ex-) + masculus "male, manly" (see masculine). Originally and usually in a figurative sense. Related: Emasculated; emasculating.
mid-14c., from Middle French embaumer "preserve (a corpse) with spices," from en- "in" (see en- (1)) + baume "balm" (see balm) + -er verbal suffix. The -l- inserted in English 1500s in imitation of Latin. Related: Embalmed; embalming.
1590s, from Spanish embargo "seizure, embargo," noun of action from embargar "restrain impede," from Vulgar Latin *imbarricare, from in- "into, upon" (see in- (2)) + *barra (see bar (n.1)). As a verb, from 1640s. Related: Embargoed.
1670s, "perplex, throw into doubt," from French embarrasser (16c.), literally "to block," from embarras "obstacle," from Italian imbarrazzo, from imbarrare "to bar," from in- "into, upon" (see in- (2)) + Vulgar Latin *barra "bar."
Meaning "hamper, hinder" is from 1680s. Meaning "make (someone) feel awkward" first recorded 1828. Original sense preserved in embarras de richesse (1751), from French (1726): the condition of having more wealth than one knows what to do with. Related: Embarrassed; embarrassing; embarrassingly.
1670s, "state of being impeded, obstructed, entangled" (of affairs, etc.), from embarrass + -ment, or from French embarrassement, from embarrasser.
As "a mental state of unease," from 1774. Meaning "thing which embarrasses" is from 1729. Earlier words expressing much the same idea include baishment "embarrassment, confusion" (late 14c.); baishednesse (mid-15c.).
1570s, "position of an ambassador," from Middle French embassee "mission, charge, office of ambassador," Old French ambassee, from Italian ambasciata, from Old Provençal ambaisada "office of ambassador," from Gaulish *ambactos "dependant, vassal," literally "one going around," from PIE *amb(i)-ag-to, from *ambi- (see ambi-) + *ambi- "around" (see ambi-) + *ag- "to drive, move" (see act (n.)).
Meaning "official residence and retinue of an ambassador" is from 1764. In earlier use were embassade (late 15c.), ambassade (early 15c.).
late 14c., "prepare for a fight," from Old French embataillier "to prepare for battle," from en- (see en- (1)) + bataille (see battle (n.)). Related: Embattled; embattling. Originally of armies; of individuals as well since 1590s (first attested in Spenser).
"under attack," by 1882; earlier it meant "prepared to fight," and (of structures) "fitted with battlements;" past participle adjective from embattle (v.).
1778, from em- + bed (n.). Originally a geological term, in reference to fossils in rock; figurative sense is from 1835; meaning "place a journalist within a military unit at war" is 2003. Related: Embedded; embedding.
mid-14c., "to render beautiful," from Old French embelliss-, stem of embellir "make beautiful, ornament," from em- (see en- (1)) + bel "beautiful," from Latin bellus (see bene-). Meaning "dress up (a narration) with fictitious matter" is from mid-15c. Related: Embellished; embellishing.
Old English æmerge "ember," merged with or influenced by Old Norse eimyrja, both from Proto-Germanic *aim-uzjon- "ashes" (cf. Middle Low German emere, Old High German eimuria, German Ammern); a compound from *aima- "ashes" (from PIE root *ai- "to burn;" see edifice) + *uzjo- "to burn" (from PIE root *eus- "to burn;" cf. Latin urere "to burn, singe"). The -b- is intrusive.
Old English Ymbrendaeg, Ymbren, 12 days of the year (divided into four seasonal periods, hence Latin name quatuor tempora) set aside by the Church for fasting and prayers, from Old English ymbren "recurring," corruption of ymbryne "a circuit, revolution, course, anniversary," literally "a running around," from ymb "round" (cognate with Greek amphi, Latin ambo; see ambi-) + ryne "course, running" (see run (n.)). Perhaps influenced by a corruption of the Latin name (cf. German quatember).
early 15c., from Anglo-French embesiler "to steal, cause to disappear" (c.1300), from Old French em- (see en- (1)) + besillier "torment, destroy, gouge," of unknown origin. Sense of "to dispose of fraudulently" is first recorded 1580s. Related: Embezzled; embezzling.
1580s, from French emblème "symbol" (16c.), from Latin emblema "inlaid ornamental work," from Greek emblema (genitive emblematos) "embossed ornament," literally "insertion," from emballein "to insert," literally "to throw in," from en "in" (see en- (2)) + ballein "to throw" (see ballistics).
1540s, in reference to a soul or spirit invested with a physical form; of principles, ideas, etc., from 1660s; from en- (1) "in" + body. Related: Embodied; embodying.
late 14c., "intercalation of days into a calendar," from Old French embolisme, from Late Latin embolismus "insertion of days in a calendar to correct errors," from Greek embolimos, embolme "insertion," or embolos "a plug, wedge" (see embolus). Medical sense of "obstruction of a blood vessel" is first recorded in English 1855.
1660s, "stopper, wedge," from Latin embolus "piston of a pump," from Greek embolos "peg, stopper; anything pointed so as to be easily thrust in," also "a tongue (of land), beak (of a ship)," from emballein (see emblem). Medical sense is from 1866. Related: Embolic.
late 14c., from Old French *embocer (cf. embocieure "boss, stud, buckle"), from em- (see en- (1)) + boce "knoblike mass" (see boss (n.2)). Related: Embossed; embossing.
mid-14c., from Old French embracer (12c., Modern French embrasser) "clasp in the arms, enclose; covet, handle, cope with," from en- "in" (see en- (1)) + brace, braz "the arms," from Latin bracchium (neuter plural brachia); see brace (n.). Related: Embraced; embracing; embraceable. Replaced Old English clyppan, also fæðm.