1580s, flibutor "pirate," probably ultimately from Dutch vrijbuiter "freebooter," used of pirates in the West Indies as Spanish filibustero and French flibustier, either or both of which gave the word to American English (see freebooter).
Used 1850s and '60s of lawless adventurers from the U.S. who tried to overthrow Central American countries. The legislative sense is not in Bartlett (1859) and seems not to have been in use in U.S. legislative writing before 1865. Probably the extension in sense is because obstructionist legislators "pirated" debate. Not technically restricted to U.S. Senate, but that's where the strategy works best.